What is transcription?
Transcription is the jotting down of spoken words into written forms. A transcription service does not only entail transcribing spoken words into the same language but can also include transcribing into other languages. The former is referred to as Portuguese transcription and the later as an example can include Portuguese to English transcription or vice versa. Transcription has wide-ranging applications in various field viz. legal, medical, insurance, to name a few.
Transcription service helps your business grow (improves SEO), is necessary for documenting medico-legal cases, and has proven essential in education. However, for you to reap the benefits a transcription has to have three essential qualities – accurate, hassle-free, and cheap. Sometimes one has to compromise on one of these things to attain the other.
Portuguese transcription in this regard can prove to be unique.
Here are the reasons why:
Dialects – Dialects can make transcription go both ways – make it easy or arduous. For example, the Australian accent might be difficult to pick up for an AI transcriber but American and British accent is easy to pick up for the AI. A similar case can be put forward for Portuguese as well. The Portuguese language has wide-ranging dialects viz Brazilian, European, African, and Asian. Some of these dialects come easy while others are complicated for the transcriber.
Medicals – While transcribing it might be very difficult to provide exact translations. This might be more so over in medical transcriptions which requires precision with words. High blood pressure in Portuguese is “Hipertensao”; a Heart attack is “Ataque Cardiac”. Technicalities might confuse transcribers and thus result in life or death situations. Most of medical transcription and translation requires the talents of medical transcribers.
- Legal – Similar to the medical issue, colloquialism and technicalities are an arduous task to transcribe. Miswording can result in legal cases and losses can mount. Terminology like “bills of exchange” and “insolvency agreement” in Portuguese is represented in the single word “Letra” and “Concordata” respectively. When translating and transcribing legal documents a legal transcriber is required.
- Services – All of the things mentioned above are hard to come by in a single package. So usually for transcriptions hiring a freelancer is often considered dumb. Besides one always has to be mindful of creeping costs, confidentiality issues, turnover times, accuracy with all transcripts. This remains true for not only Portuguese transcription but all other transcriptions.
All the above factors demand the use of online Portuguese transcription services.
Working with an online transcription service is easy as ABC – you upload an audio file, it is allocated to a team of human transcribers, a human transcriber will listen to your audio files and transcribe, editing and review of the transcribed files is a continuous task done with transcription, then a proofreader will check for accuracy in transcription, and the transcribed files are sent to you all within the given time frame. Also, transcription services can translate your transcripts into other languages. Turn your English to Portuguese transcription services hassle-free.
One of the names that you can trust in the realm of transcription is Quick Transcription Services. They are known for our accuracy, and fast turnovers and that too at unmatched rates. They not only transcribe your Portuguese audio files but translate the transcripts to various other languages as well. If you are looking for Portuguese to English transcription services or transcription in any other language trust Quick Transcription Services.